Sentencje w bazie Gavagai:
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Nowy Testament Pismo święte (Biblia, Bible) - Zobacz Głębia: -
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
Nowy Testament Pismo święte (Biblia, Bible) - Zobacz Głębia: -
For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all. Therefore we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen. For what is seen is temporary, but what is unseen is eternal.
Nowy Testament Pismo święte (Biblia, Bible) - Zobacz Głębia: -
This is the day that the Lord has made; let us rejoice and be glad in it.
Nowy Testament Pismo święte (Biblia, Bible) - Zobacz Głębia: -
Then Jacob woke from his sleep and said, "Surely the Lord is in this place.
Nowy Testament Pismo święte (Biblia, Bible) - Zobacz Głębia: -
Where there is no vision, people perish.
Nowy Testament Pismo święte (Biblia, Bible) - Zobacz Głębia: -
Be not forgetful to entertain strangers, for thereby some have entertained angels unawares.
Nowy Testament Pismo święte (Biblia, Bible) - Zobacz Głębia: -
Ale są i tacy, po których nie pozostała pamięć, zginęli, jakby wcale nie istnieli
Nowy Testament Pismo święte (Biblia, Bible) - Biblia - Stary Testament Zobacz Zobacz książkę Głębia: 8
Dobry człowiek z dobrego skarbca wydobywa rzeczy dobre, zły człowiek ze złego skarbca wydobywa rzeczy złe.
A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
善人從他心裏所存的善就發出善來;惡人從他心裏所存的惡就發出惡來
Nowy Testament Pismo święte (Biblia, Bible) - Zobacz Głębia: 9
Niech wasza mowa będzie: Tak, tak; nie, nie. A co nadto jest, od Złego pochodzi.
Let what you say be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything more than this comes from evil.
你們的 話 , 是 , 就 說 是 ; 不 是 , 就 說 不 是 ; 若 再 多 說 , 就 是 出 於 那 惡 者 ( 或 作 : 就 是 從 惡 裡 出 來 的 ) 。
Sit autem sermo vester: „Est, est, non, non”; quod autem his abundantius est, a Malo est.
Nowy Testament Pismo święte (Biblia, Bible) - Zobacz Głębia: 10
Jeśli ślepy ślepego prowadzi, obaj w dół wpadną.
Leave them; they are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.
任憑他們吧!他們是瞎眼領路的;若是瞎子領瞎子, 兩個人都要掉在坑裡。
Nowy Testament Pismo święte (Biblia, Bible) - Zobacz Głębia: -
Gdy byłem dzieckiem, mówiłem jak dziecko, czułem jak dziecko, myślałem jak dziecko. Kiedy zaś stałem się mężem, wyzbyłem się tego, co dziecięce.
--
我作孩子的時候, 話語像孩子, 心思像孩子, 意念像孩子; 既成了人, 就把孩子的事丟棄了。
Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus; quando factus sum vir, evacuavi, quae erant parvuli.
Nowy Testament Pismo święte (Biblia, Bible) - Biblia - Stary Testament Zobacz Zobacz książkę Głębia: 4
For what profit is it to a man if he gains the world and loses his own soul?
人若賺得全世界, 賠上自己的生命, 有甚麼益處呢? 人還能拿甚麼換生命呢?
Nowy Testament Pismo święte (Biblia, Bible) - Zobacz Głębia: 5
Proście, a będzie wam dane, szukajcie, a znajdziecie, kołaczcie, a otworzą wam.
Ask, and it will be given to you; seek and you will find; knock, and it will be opened.
你們祈求, 就給你們;尋找, 就尋見; 叩門的, 就給你們開門。
Petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis.
Nowy Testament Pismo święte (Biblia, Bible) - Zobacz Głębia: -
Strzeżcie się fałszywych proroków, którzy przychodzą do was w owczej skórze, a wewnątrz są drapieżnymi wilkami. Z owoców ich poznacie.
Beware of the false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravenous wolves. By their fruits you will know them.
你們要防備假先知;他們到你們這裡來外面被看羊皮, 裡面卻是殘暴的狼。 所以憑看他們的果子;就可以認出他們來
Adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces. A fructibus eorum cognoscetis eos.
Nowy Testament Pismo święte (Biblia, Bible) - Zobacz Głębia: -
Wiatr wieje tam gdzie chce i szum jego słyszysz lecz nie wiesz skąd przychodzi i dokąd zmierza.
The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth
Nowy Testament Pismo święte (Biblia, Bible) - Zobacz Głębia: -
Zły człowiek jest uwięziony przez swoją grzeszną rozmowę, ale sprawiedliwy człowiek unika kłopotów.
An evil man is trapped by his sinful talk, but a righteous man escapes trouble
Nowy Testament Pismo święte (Biblia, Bible) - Zobacz Głębia: 10